Broşür, katolog vb belgelerin türkçe tercümelerinin dijital ortamında sunulamayacağı hk.
Toplantı No | : 2017/057 |
Gündem No | : 55 |
Karar Tarihi | : 15.11.2017 |
Karar No | : 2017/UH.I-3069 |
BAŞVURU SAHİBİ: Rota Hizmet Organizasyon Sanayi Ticaret Limited Şirketi,
İHALEYİ YAPAN İDARE: Harran Üniversitesi Araştırma ve Uygulama Hastanesi,
BAŞVURUYA KONU İHALE: 2017/392033 İhale Kayıt Numaralı “36 Ay Süreli 25000 Seans Karşılığı Hemodiyaliz Hizmeti Alımı” İhalesi
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME: Harran Üniversitesi Araştırma ve Uygulama Hastanesi tarafından 07.09.2017 tarihinde açık ihale usulü ile gerçekleştirilen “36 Ay Süreli 25000 Seans Karşılığı Hemodiyaliz Hizmeti Alımı” ihalesine ilişkin olarak Rota Hizmet Organizasyon Sanayi Ticaret Limited Şirketi’nin 29.09.2017 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin 05.10.2017 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 16.10.2017 tarih ve 56600 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 16.10.2017 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.
Başvuruya ilişkin olarak 2017/2578 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.
KARAR: Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle,
2) Teklif dosyasında ihale komisyonuna hitaben yazılmış ve Teknik Şartnamedeki bütün hususların kabul edildiği ve uyulacağına dair taahhütname bulunmasına rağmen Teknik Şartname’de belirtilen taahhüte ilişkin belgeleri sunmaması gerekçesi ile değerlendirme dışı bırakılmasının uygun olmadığı, ayrıca Hizmet Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29’uncu maddesine aykırılık oluşturduğu,
3) İhale üzerine bırakılan isteklinin iş deneyim belgesinin 4734 Sayılı Kamu İhale Kanununda belirtilen şartları taşımadığı iddialarına yer verilmiştir.
Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit edilmiştir.
Hizmet Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin 4’üncü fıkrasında “Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır: a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.” hükmü,
İdari Şartname’nin “İhale konusu işe ilişkin bilgiler” başlıklı 2’nci maddesinde “2.1. İhale konusu hizmetin; a) Adı: 36 AY SÜRELİ 25000 SEANS KARŞILIĞI HEMODİYALİZ HİZMETİ ALIMI b) Miktarı ve türü: 36 AY SÜRELİ 25.000 SEANS KARŞILIĞI HEMODİYALİZ HİZMETİ ALIMI Ayrıntılı bilgi idari şartnamenin ekinde yer almaktadır. c) Yapılacağı yer: HARRAN ÜNİVERSİTESİ ARAŞTIRMA VE UYGULAMA HASTANESİ / OSMANBEY KAMPÜSÜ / ŞANLIURFA” düzenlemesi,
İdari Şartname’nin “Tekliflerin dili” başlıklı 7.9’uncu maddesinde “7.9.1. Teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer doküman Türkçe olacaktır. Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacaktır. Bu durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin tasdiki işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas alınacaktır.” düzenlemesi yer almaktadır.
İhale yetkilisince 26.09.2017 tarihinde onaylanan ihale komisyonu kararında “…İdari şartnamenin; II- İHALEYE KATILMAYA İLİŞKİN HUSUSLAR Madde 7 - İhaleye katılabilmek için gereken belgeler ve yeterlik kriterleri “ Tekliflerin dili” : başlıklı 7.9.1.maddesinde; “Teklifi oluşturan bütün belseler ve ekleri ile diğer doküman Türkçe olacaktır. Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacaktır. Bu durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin tasdiki işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas alınacaktır. ” denilmektedir. Teklifinizde sunmuş olduğunuz broşür, katalog vb. evraklarda sadece; Hemodiyaliz arter ven seti ile Av fistül iğnesi Türkçe olarak verilmiştir. Diğer broşür, katalog vb. evraklar Yabancı dilde olduğundan (Türkçe onaylı tercümesi olmadığından)…” ifadelerine yer verilerek Rota Hizmet Organizasyon San. Tic. Ltd. Şti.nin teklifinin değerlendirme dışı bırakıldığı görülmüştür.
İdari Şartname’nin 7.9.1’inci maddesinde teklifi oluşturan bütün belgelerin ve ekleri ile diğer dokümanın Türkçe olacağı, başka bir dilde sunulan belgelerin, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacağı ve anılan Şartname’nin 7.9.1’inci maddesinde teklif kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin yapılması gerektiği ve bu tercümelerin tasdik işleminin ne şekilde olacağı düzenlenmiştir.
Başvuru sahibi istekli tarafından idareye şikayet başvurusunda teklif ettiği cihazın İdari Şartname’nin 7.9’uncu maddesine uygun olarak Türkçe broşür, katalog veya yabancı dildeki kataloğun Türkçe onaylı tercümesinin sunulduğunu belirtilmiştir.
Bu bağlamda başvuru sahibi istekli tarafından teklif ettiği ürünlere ilişkin Türkçe katalog sunması gerekirken, bazı ürünlere ilişkin yabancı dilde broşür ve katalog sunulduğu ve Türkçe tercümesine ise yer verilmediği görülmüştür.
Söz konusu belgelerin Türkçe tercümelerinin USB bellek içerisinde sunulduğu yönündeki iddiasına ilişkin yapılan incelemede ise, idare tarafından gönderilen CD içeriği incelendiğinde teklif dosyası kapsamında sunulan yabancı dildeki belgelerden söz konusu broşür, katalog tercümelerinin olduğu tespitinin yapılamadığı, CD içerisinde bulunan Türkçe belgeler ile ihale dokümanı kapsamında yabancı dilde sunulan belgelerin birbirinden farklı olduğu, örneğin başvuru sahibinin iddiasında belirtmiş olduğu 370 sayfa diyaliz makinesine ait yabancı dilde broşür, katalog vb. ile ilgili sunulan belgelerin tercümesi yerine kullanım kılavuzu adı altında belge sunulduğu görülmüştür.
Bahse konu isteklinin teklif ettiği cihazın İdari Şartname’nin 7.9’uncu maddesine göre teklif dosyasında sunulacak belgelerin yabancı dilde sunulması halinde türkçe tercümeleri olması ile ilgili maddeye uygun sunmuş olduklarının kabul edilebileceği, ancak başvuru sahibi tarafından yabancı dilde belge sunulduğu, tercüme belge sunulmadığı, ayrıca teklif ile birlikte USB bellek içerisinde sunulan belgelerin teklif kapsamında sunulan yabancı dildeki belgeler, broşür ve katalogların tercümesi olmadığı, kaldı ki; Türkçe olan belgelerin dijital olarak sunulmasına imkan veren herhangi bir mevzuat hükmü ya da doküman düzenlemesinin bulunmadığı, söz konusu belgelerin yeterlik değerlendirmesinde kullanılamayacağı anlaşıldığından başvuru sahibinin teklifinin değerlendirme dışı bırakılma gerekçesinin yerinde olduğu sonucuna varılmıştır |