Toplantı No : 2016/013
Gündem No : 41
Karar Tarihi : 24.02.2016
Karar No : 2016/UY.III-623
Şikayetçi:
Mitaş Enerji Ve Madeni İnş.İşleri Türk A.Ş. (14.01.2016 tarih ve 2016/M.K-19 sayılı Kurul Kararı)
İhaleyi Yapan Daire:
Türkiye Elektrik İletim A.Ş Genel Müdürlüğü (Ticaret Dairesi Başkanlığı)
Başvuru Tarih ve Sayısı:
30.07.2015 / 64507
Başvuruya Konu İhale:
2015/30774 İhale Kayıt Numaralı "H334 Referanslı 380 Kv’Luk (~159 Km) Çift Devre Ve (~10 Km) Tek Devre 3B 1272 Mcm İletkenli Verbena Dgkçs – Alibeyköy Ei Hattının Teklif Birim Fiyatlı Komple Tesis İşi" İhalesi
Kurumca Yapılan İnceleme ve Değerlendirme:
Karar:
TOPLANTIYA KATILAN ÜYELER:
Başkan: Mahmut GÜRSES
Üyeler: II. Başkan Kazım ÖZKAN, Ali Kemal AKKOÇ, Ahmet ÖZBAKIR, Mehmet Zeki ADLI, Hasan KOCAGÖZ, Hamdi GÜLEÇ, Dr. Mehmet AKSOY
BAŞVURU SAHİBİ:
Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş.
Eski Güvercinlik Yolu No: 113 Gazi / ANKARA
İHALEYİ YAPAN İDARE:
Türkiye Elektrik İletim A.Ş. Genel Müdürlüğü Ticaret Dairesi Başkanlığı
Nasuh Akar Mah. Türk Ocağı Cad. No: 2 Kat: 15 06520 Çankaya/ANKARA
BAŞVURUYA KONU İHALE:
2015/30774 İhale Kayıt Numaralı “H334 Referanslı 380 Kv’Luk (~159 Km) Çift Devre ve (~10 Km) Tek Devre 3B 1272 Mcm İletkenli Verbena Dgkçs – Alibeyköy Ei Hattının Teklif Birim Fiyatlı Komple Tesis İşi” İhalesi
KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:
Türkiye Elektrik İletim A.Ş. Genel Müdürlüğü Ticaret Dairesi Başkanlığı tarafından 05.05.2015 tarihinde açık ihale usulü ile gerçekleştirilen “H334 Referanslı 380 Kv’Luk (~159 Km) Çift Devre ve (~10 Km) Tek Devre 3B 1272 Mcm İletkenli Verbena Dgkçs – Alibeyköy Ei Hattının Teklif Birim Fiyatlı Komple Tesis İşi” ihalesine ilişkin olarak Mitaş Enerji ve Madeni İnş.İşleri Türk A.Ş.nin 08.07.2015 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin 20.07.2015 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 30.07.2015 tarih ve 64507 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 30.07.2015 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulması üzerine alınan 02.09.2015 tarihli ve 2015/UY.III-2413 sayılı Kurul kararına karşı başvuru sahibi tarafından dava açıldığı anlaşılmış, Mahkemece verilen karar üzerine de Kurulun 14.01.2016 tarihli ve 2016/MK-19 sayılı kararıyla yeniden dosyanın esasının incelenmesine geçilmesine karar verilmiştir.
KARAR:
Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.
İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle, 05.05.2015 tarihinde gerçekleştirilen başvuruya konu ihaleye ilişkin olarak teklif dosyaları kapsamında sundukları yurtdışından temin edilen iş deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 31’inci maddesinin 4’üncü fıkrasının “a” bendine, anılan Yönetmelik’in 31’inci maddesinin 5’inci fıkrasına ve İdari Şartname’nin 7.7.5’inci maddesine uygun olmadığı gerekçesiyle tekliflerinin değerlendirme dışı bırakıldığı, ancak taraflarınca sunulan ve Irak Devletinde düzenlenmiş olan iş deneyim belgelerinin İdari Şartname’nin 7.7’nci maddesi kapsamında değerlendirilerek tasdik işleminin tamamlandığı ve teklif dosyasında sunulduğu, anılan maddelerin özünde yerli isteklilerce sunulan yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkiye’de tercüme edilmesi zorunluluğu getirilmediğinin açık olduğu, yerli ve yabancı isteklilere belgelerini yurtdışında tasdik ettirmeleri durumunda yurtdışında tercüme ettirme kolaylığı, Türkiye’de tasdik ettirmeleri durumunda ise Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı veya Türkiye’de yeminli tercümana tercüme ettirme ve noterde onaylama kolaylığı getirdiği, bu nedenle yerli istekliler için her ne olursa olsun tercümelerini Türkiye’deki yeminli tercümana tercüme ettirme zorunluluğunun bulunmadığı, diğer taraftan Irak’ta düzenlenen iş deneyim belgelerinin tasdikinin İdari Şartname’nin 7.7.4.4’üncü maddesinde yer alan düzenlemelerden biri izlenerek yapılması gerektiği, bu maddede yer alan tasdik işlemine ilişkin düzenlemelerin hepsinin Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdiki ile sonlandığı, dolayısıyla tasdik işlemi sonunda belgenin Türkçe olarak değerlendirilmesi gerektiği, taraflarınca iş deneyim belgelerinin Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmiş Türkçe nüshasının sunulduğu, söz konusu belgelerin idarenin daha önceki ihalelerinde de kullanıldığı ve idarece geçerli bir belge olarak değerlendirildiği, bu nedenden dolayı 2011 yılında Türkiye’deki yeminli tercüman tarafından tercüme edilen ve noter tarafından tasdik edilmiş nüshalarının teklif dosyaları kapsamında yer almadığı, ayrıca İdari Şartname’nin 31’nci maddesine göre usul ve şekil yanlışlıklarından dolayı değerlendirme dışı bırakılma zorunluluğunun sadece teklif mektubu ve geçici teminat mektubu için geçerli olduğu, bu nedenle burada yer alan hususun belge eksikliği değil bilgi eksikliği kapsamında değerlendirilmesi gerektiği iddialarına yer verilmiştir.
Söz konusu 14.01.2016 tarihli ve 2016/MK-19 sayılı Kurul kararı çerçevesinde anılan Mahkeme kararında belirtilen gerekçeler doğrultusunda yapılan incelemeye aşağıda yer verilmiştir.
Yapılan incelemede, 26.06.2015 tarihli ihale komisyon kararı ile ihalenin JSC Sakenergoremonti - Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı üzerinde bırakılması üzerine, başvuru sahibinin 08.07.2015 tarihinde idareye şikâyet başvurusunda bulunduğu, idarenin 20.07.2015 tarihli işlemi ile şikâyeti uygun bulmadığı, idarenin kararının 22.07.2015 tarihinde başvuru sahibine bildirildiği ve başvuru sahibinin 30.07.2015 tarihinde Kurum kayıtlarına alınan dilekçesi ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulduğu,
Başvuru üzerine Kurul tarafından alınan 02.09.2015 tarihli ve 2015/UY.III-2413 sayılı karar ile “… başvuru sahibi Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş. yerli istekli olduğu anlaşılmış olup, anılan istekli tarafından sunulan ve itirazen şikâyete konu olan yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin yukarıda aktarılan ve açıklaması yapılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’ inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendine göre tercümesinin yapılması ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu anlaşılmaktadır.
Söz konusu maddenin dördüncü fıkrasının (a) bendine bakıldığında ise; Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu, bu tercümelerin Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaf olduğu düzenlenmiş olup, başvuru sahibi Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş. tarafından sunulan ve itirazen şikâyete konu olan yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgelerine bakıldığında, belgelerin tercümelerinin belgelerin düzenlendiği ülke olan Irak’taki yeminli tercüman Aween Abdulkhaleq Ismael (Iraq-Erbil) tarafından İngilizce’den Türkçe’ye tercümesinin yaptırıldığının anlaşıldığı, fakat yukarıda aktarılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’ inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendine göre yerli istekliler tarafından sunulan yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanmasının zorunlu olduğu, dolayısıyla iş deneyimini tevsik amacıyla başvuru sahibi Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş. tarafından sunulan yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin anılan Yönetmelik’in Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’ inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendindeki hükme uygun sunulmadığı anlaşılmış olup, adı geçen isteklinin idarece değerlendirme dışı bırakılmasında mevzuata aykırılık görülmemiştir.
Diğer taraftan, başvuru sahibi Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş.nin İdari Şartname’nin 31’nci maddesine göre usul ve şekil yanlışlıklarının dolayı değerlendirme dışı bırakılma zorunluluğunun sadece teklif mektubu ve geçici teminat mektubu için geçerli olduğu, bu nedenle söz konusu değerlendirme dışı bırakılmalarına neden olan hususların belge eksikliği değil bilgi eksikliği kapsamında değerlendirilmesi gerektiği iddiasına yönelik yapılan incelemede;
…
Bu çerçevede; iş deneyimini tevsik amacıyla başvuru sahibi Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş. tarafından sunulan yabancı dilde düzenlenmiş iş deneyim belgelerinin anılan Yönetmelik’in Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendindeki hükme uygun sunulmamasının belge eksikliği niteliğinde olduğu, bu nedenle söz konusu belgenin idarelerce tamamlatılamayacağı anlaşıldığından başvuru sahibinin bu iddiası da yerinde görülmemiştir.
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen şikâyet başvurusunun reddine,” karar verilmiştir.
Diğer taraftan, anılan Kurul kararı sonrasında, söz konusu ihaleye ilişkin olarak ihale üzerinde bırakılan istekli JSC Sakenergoremonti - Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı ile idare arasında 18.09.2015 tarihinde sözleşmenin imzalandığı görülmüştür.
Daha sonra davacı Mitaş Enerji ve Madeni İnş. İşleri Türk A.Ş. tarafından anılan Kurul kararının iptali ve yürütmenin durdurulması istemiyle açılan davada, Ankara 3. İdare Mahkemesi tarafından verilen 19.11.2015 tarihli ve E:2015/2533 sayılı karar ile “… Uyuşmazlıkta dava dosyasında bulunan bilgi ve belgelerden davacı şirketin iş deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliğinin 31/4-a maddesine uygun olarak sunmadığı anlaşılmakla bu bağlamda teklifinin değerlendirme dışı bırakılmasında hukuka aykırılık bulunmamakla birlikte yukarıda anılan mevzuat hükümleri ve Kanun’un gerekçesi bir arada değerlendirildiğinde, ihaleye katılan davacı şirketin iş deneyim belgesinin mevzuata uygun olmadığı gerekçesiyle teklifinin değerlendirme dışı bırakılması üzerine davacı şirket tarafından iş deneyim belgelerinin usulüne uygun düzenlendiği iddiasıyla şikayet ve itirazen şikayet başvurusu yapıldığı dikkate alındığında davalı idarece başvuru sahibinin iddiaları ile idarenin şikâyet üzerine aldığı kararda belirlenen hususlar ve itiraz edilen işlemler bakımından eşit muamele ilkesinin ihlal edilip edilmediği yönünden ihale üzerinde bırakılan JSC Sakenergoremonti - Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı’nın pilot ortağı JSC Sakenergoremonti’nin iş deneyim belgesinin de mevzuata uygun olup olmadığı incelenmek suretiyle bir karar verilmesi gerekirken salt davacı şirketin iş deneyim belgesinin incelenmesi suretiyle eksik incelemeye dayalı olarak verilen dava konusu kararda hukuka uygunluk bulunmamıştır.” gerekçesiyle yürütmenin durdurulmasına karar verilmiştir.
Bunun üzerine, söz konusu Mahkeme kararının icaplarına göre işlem tesis edilmesi amacıyla Kurul tarafından alınan 14.01.2016 tarihli ve 2016/MK-19 sayılı karar ile “… Anılan Mahkeme kararında belirtilen gerekçeler doğrultusunda, eşit muamele ilkesi kapsamında ihale üzerinde bırakılan JSC Sakenergoremonti - Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı’nın pilot ortağı JSC Sakenergoremonti’nin iş deneyim belgesinin incelenmesine,” kararı verilmiştir.
Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinde “(1) Bu Yönetmeliğin uygulanmasında idareler; belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini isterler. Bu kapsamda sunulan fatura örnekleri de asıl olarak kabul edilir. Adaylar veya istekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale veya son başvuru tarihinden önce idare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şerh düşülen suretlerini başvuruları veya teklifleri kapsamında sunabilirler. Bu yönde yapılacak başvuruların, ihaleden önce idarenin ilgili birim yetkilisi veya bu hususta görevlendirilmiş personelince karşılanması zorunludur.
(2) Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmez. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde, Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır” şeklinde onaylanarak verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri veya bunların noter onaylı suretleri de kabul edilir.
(3) Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
b) Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
c) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
ç) “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya (c) bendi kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin, o ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla o ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
d) Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
e) Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilemez.
f) İdare, tasdik işleminden muaf tuttuğu resmi niteliği bulunmayan belgeleri ön yeterlik şartnamesinde veya idari şartnamede belirtir.
(4) Başvuru veya teklif kapsamında sunulacak belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
a) Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
b) Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ile bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
1) Tercümelerin tasdik işleminden, tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
2) Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
3) Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
4) Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, o ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olmakla birlikte, “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise; söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damganın, sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gereklidir.
(5) Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” hükmü,
Kamu İhale Genel Tebliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı 8’inci maddesinde ise konuya ilişkin olarak, “… 8.3. İdareler, ön yeterlik şartnamesi veya idari şartnamenin “Tekliflerin dili” başlıklı maddesini ihale konusu alımın niteliğini göz önünde bulundurmak suretiyle uygun seçeneği esas alarak düzenleyeceklerdir. İdareler, teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer dokümanların Türkçe olacağı ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli olacağına ilişkin bir düzenleme yapabilecekleri gibi, sadece belirli belgelerin yabancı dilde sunulmasına imkan verebilirler. İhale işlemlerinin etkin ve sağlıklı bir şekilde yürütülebilmesi ve hukuki sorunların yaşanmaması için yabancı dilde sunulmasına imkan verilen belgelerin teknik dokümanlar, kişisel beyanlar gibi belgelerle sınırlı tutulmasının uygun olacağı değerlendirilmektedir. …” açıklaması yer almaktadır.
İdari Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.7’nci maddesinde “7.7.1. İstekliler, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini vermek zorundadır. Ancak Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesi'nin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde; Gazete İdaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca "aslının aynıdır" şeklinde onaylanarak isteklilere verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul edilecektir. Kamu kurum ve kuruluşları ile kamu kurumu niteliğindeki meslek kuruluşlarının internet sayfası üzerinden temin edilebilen ve teyidi yapılabilen ihaleye katılım ve yeterlik belgelerinin internet çıktısı sunulabilir.
7.7.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile "ibraz edilenin aynıdır" veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.
7.7.3. İstekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale tarihinden önce İdare tarafından "aslı idarece görülmüştür" veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini tekliflerine ekleyebilirler.
7.7.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye'deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:
7.7.4.1. Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
7.7.4.2. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, "apostil tasdik şerhi" taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
7.7.4.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
7.7.4.4. "Apostil tasdik şerhi" taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin üzerindeki imzanın, mührün veya damganın alındığı ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.7.4.5. Yabancı ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.7.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.
7.7.4.7. Tasdik işleminden muaf tutulan resmi niteliği bulunmayan belgeler:
7.7.4.7.1. Bu madde boş bırakılmıştır.
7.7.5. Teklif kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin yapılması ve bu tercümelerin tasdik işlemi:
7.7.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
7.7.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
7.7.5.2. Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:
7.7.5.2.1. Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.
7.7.5.2.2. Belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde "apostil tasdik şerhi" taşıması halinde bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza, ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki ilgili Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.7.5.2.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.
7.7.5.2.4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mührün veya damganın sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.
7.7.5.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.”düzenlemesi,
Anılan Şartname’nin “Tekliflerin dili” başlıklı 7.9’uncu maddesinde “9.1. İsteklilerce, aşağıda belirtilen belgeler dışında tüm belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerlidir. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas alınacaktır. Bu durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır. Türkçe'ye çevrilmeden sunulabilecek belgeler:
7.9.1.1. Sunulacak belgeler ve bu belgelerin hangi dil veya dillerde sunulacağı: ISO Belgeleri (İngilizce)
7.9.1.2. Sunulacak belgeler ve bu belgelerin hangi dil veya dillerde sunulacağı: Test Raporları (İngilizce)” düzenlemesi,
Aynı Şartname’nin “İhalenin yabancı isteklilere açıklığı” başlıklı 8’nci maddesinde “8.1. İhale, yeterlik kriterlerini taşıyan tüm yerli ve yabancı isteklilere açıktır.” düzenlemesi yer almaktadır.
İdari Şartname’nin “Tekliflerin dili” başlıklı 7.9’uncu maddesinde isteklilerce ISO Belgeleri ile Test Raporları (İngilizce dışında yer alan ) hariç, diğer belgelerin Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte sunulması halinde geçerli olacağı, tercümelerin yapılması ve tercümelerin onay işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas alınacağı, bu durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınacağından anılan Yönetmelik’in “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü ve beşinci fıkrası ile anılan Şartname’nin 7.7.5’inci maddeleri uyarınca teklif kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerin yapılması ve tercümelerin tasdik işlemine göre;
Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunlu olup bu tercümeler Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.
Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilecektir.
Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin verildiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin de "apostil tasdik şerhi" taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye'deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekmektedir.
Yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye'deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmayacaktır.
Bu hususlar çerçevesinde itirazen şikâyet başvurusundaki iddialara ilişkin yapılan inceleme kapsamında belgeler üzerinden sağlıklı tespitler yapabilmek amacıyla belgelerin idareye sunulan asılları 05.02.2016 tarih ve 2714 sayılı Kurum yazısı ile istenilmiş olup, ilgili idare tarafından söz konusu belgeler 08.02.2016 tarih ve 13755 sayılı Kurum kayıtlarına alınan yazı ekinde gönderilmiştir.
4734 sayılı Kamu İhale Kanunu’nun 56’ncı maddesinin ikinci fıkrasında “Kurum itirazen şikayet başvurularını başvuru sahibinin iddiaları ile idarenin şikayet üzerine aldığı kararda belirlenen hususlar ve itiraz edilen işlemler bakımından eşit muamele ilkesinin ihlal edilip edilmediği açılarından inceler. İdare tarafından şikayet veya itirazen şikayet üzerine alınan ihalenin iptal edilmesi işlemine karşı yapılacak itirazen şikayet başvuruları ise idarenin iptal gerekçeleriyle sınırlı incelenir.” hükmü yer almaktadır.
Söz konusu maddeye bakıldığında, Kurumun itirazen şikâyet başvurularını başvuru sahibinin iddiaları ile idarenin şikâyet üzerine aldığı kararda belirlenen hususlar ve itiraz edilen işlemler bakımından eşit muamele ilkesinin ihlal edilip edilmediği açılarından inceleyeceği hüküm altına alınmıştır.
Dolayısıyla, başvuru sahibinin idare tarafından değerlendirme dışı bırakılma gerekçeleri ve başvuru sahibinin de bu hususa ilişkin iddiaları ile idarenin şikâyet üzerine aldığı kararda belirlenen hususlar incelendiğinde inceleme konusunun, başvuru sahibi tarafından sunulan iş deneyim belgelerinin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendine aykırılığı hususundan ibaret olduğu anlaşıldığından, eşit muamele kapsamında JSC Sakenergoremonti –Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı’nın pilot ortağı JSC Sakenergoremonti tarafından iş deneyimini tevsik etmek amacıyla sunulan belgelere ilişkin olarak da, söz konusu belgelerin anılan Yönetmeliğin 31’inci maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendine uygun olup olmadığı hususuyla sınırlı olarak değerlendirme yapılmıştır.
Bu doğrultuda, idarece gönderilen asıl belgelerin incelenmesi neticesinde; JSC Sakenergoremonti –Avrasya Enerji İnşaat Turizm ve Tic. A.Ş. İş Ortaklığı’nın pilot ortağı JSC Sakenergoremonti tarafından iş deneyimini tevsik etmek amacıyla teklif dosyasında yer alan belgeler incelendiğinde KEC İnternational Ltd. tarafından 07.12.2014 tarihinde düzenlenen “Elektrik nakil hattının inşaatı” işine ilişkin iş deneyim sertifikası adlı belge olduğu, söz konusu belgenin Proje Müdürü S.B. Oiha tarafından imzalandığı, anılan belgenin Türkiye’deki yeminli tercüman tarafından tercüme edildiği, bu çerçevede anılan İş Ortaklığının pilot ortağı tarafından sunulan ve Türkiye’deki yeminli tercüman tarafından tercüme edilen belge incelendiğinde;
Anılan belgenin yeminli tercüman Özge Tırpan tarafından İngilizceden Türkçe’ye tercümesinin yapıldığı ve “İş bu belge İngilizceden Türkçeye tarafımdan ve aslına sadık kalınarak çevrilmiştir.” beyanına yer verildiği, belgenin üzerinde Ankara 10’uncu Noterinin mührünün ve yevmiye numaralarının yer aldığı, noterin işlemin 30.04.2015 tarihli ve 09155 yevmiye no’lu işlem olduğu, söz konusu noterin onayında “işbu çevirinin dairemizde kimliği saklı yeminli tercüman Özge Tırpan İngilizceden Türkçeye çevrilmiş olduğunu onaylarım.” şerhinin yer aldığı, bu açıdan bakıldığında anılan İş Ortaklığının pilot ortağı tarafından sunulan tercümenin Yapım İşleri İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 31’inci maddesinde yer alan “Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz.” hükmüne uygun olarak sunulduğu anlaşılmıştır.
Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun'un 65'inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,
Anılan Kanun'un 54'üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen şikâyet başvurusunun reddine,
Oyçokluğu ile karar verildi.